Coucou!み~さです。
Tu m’écoutes jamais!
(テュ メクートゥ ジャメ)
→私の話、いっつも聞いてない!
何かで読んだのですが、女性が男性へ持つ不満の
第一位は、「話を聞いてくれない」そうな。
私も、「こないだ言ったのに、何でいまさらきく?」
ってこと、多いので毎回、ムカッとしてこういいます。
いや~、聞いてるときももちろんあるので、
論理的には、言い過ぎですが…。
—
Tu →君
m’écoutes →me+écoutes
me →私(の言うこと)を
écoutes →動詞écouter<聞く>の第2人称単数現在形
ne ~jamais→決して~ない。
正確には、Tu ne m’écoutes jamais!と、
ne jamaisで動詞をはさんで、否定形を作りますが、
口語では、ne が省略される事が多い。
PS.
寒くなった所為か、集団生活している子供と交流がある所為か
(週末、娘甥姪&娘の友にも会った→鼻水率高い)
早速、風邪にやられた予感…。だるい~~~。
しかも、こっちは、ビズ~とか、いちいち頬をくっつけて、
子供と挨拶するので、うつしてくれ!と言わんばかりではないでしょうか?
風邪がうつるからヤダ!と、遠くからそっと挨拶するだけにしとくと、
将来、「あのオバサンはなんとなく冷たい人だった。」という印象を、
子供に残すのでしょうか??
(別にどうでもいいや~。元気でいたい!)
公開日: 2008年9月30日