Coucou !み~さです。
パリの街角で聞いた、今週の使ってみたいフランス語!
J’ai pas de boule de cristal !
(ジェ パ ドゥ ブール ドゥ クリスタル)
→ そんなこと聞かれたって分からないよ!
直訳は、「私は水晶玉を持っていない」=未来のことは占えない!
というわけで、 待ってた飛行機が飛ばなくなった!これからどうなるの!?とか、
すごい渋滞!こんなに混んでて一体間に合うの!?
とパニックして、何故かあなたに質問してくるパートナーに一言。
Je sais pas moi !(知らないよ、私は!)←そのまんま
より、ちょっとキザでフランスエスプリ風(^。^)
—
J’ai →je + ai
ai →動詞 <avoir> 持つ の第一人称単数形
pas → ne pas で動詞を挟んで否定形を作る。口語ではne がよく省略される。
de →不定冠詞une が否定形を受けて、de に変化
boule →玉
de → ~の
cristal →水晶
ーーー
PS
またもや大変ご無沙汰しております。フランス語の1フレーズをお届けするメルマガです。
みなさま、いろいろある日常ですが、いかがお過ごしでしょうか?
夏には3年ぶりに日本に帰国しました。ちょうどBA5のピークの時で、ほとんど外出できませんでしたが、
久しぶりの日本はなにかと楽しかったです!
そして、すでにパリに戻って数ヶ月が経ちますが、普通に生活しているようでなんとなく落ち着かないですね?
みなさまはいかがでしょうか。
そんなわけで?気分を一新して、メルマガもまた発行していこうか!と思っております~。
PS2
先日、久々にオペラ座でバレエ鑑賞をしたのですが、
トイレに行く時に、なぜか勇気を出して、椅子の背もたれにコートを置いていきました。
劇場の側面の数人しか入らないボックス席だし、まあ持ってかれる心配もないかな?と…。(日本ではどうなのでしょうか?)
用事が済んで、こ、コートちゃんとあるかな、とおそるおそる戻りましたが(なら持ってけばいいのに)、
ひえー!
コートはありましたが、なんと後ろの人がその上に頭を乗せて寝ていました!!
一応、すみません、とツンツンして、頭をどかしてもらったら、なんかすごい脂っこい髪の人!(髪洗ってない感じの!)
せっかくのお出かけコートなのに。キー!!
人の服の上で寝るなんてあり得るのでしょうか?
これ見よがしに、手でパッパッと汚れを取りたかったけど、それも意地悪な感じがしたのでできませんでした…。
(特に触りたくもなかったし…)