Coucou! み~さです。
「ショートメッセージ(SMS)で使うフランス語!」第4弾!
bjr Miisa, c bon, j ai trouve une babysitt.
(ボンジューr ミイサ セ ボン ジェ トるヴェ ユヌ ベビスィットゥ)
→こんにちは、ミーサ。もう大丈夫、ベビーシッター見つけたから。
ショートメッセージでは、正しいつづりでなく、
簡略化して書かれることも多いです。
音が同じならOK系→c’est(セ)が、c(セ)、
母音省略系 → bonjour がbjr
babysitterもbabysittと、大した違いはありませんが、
erを打つ手間もおしいっ!というママンの忙しさが感じられます。
(もちろん、アクソンも、「’」も省略。忙しいから)
—
bjr →bonjourの略。こんにちは。
c →c’estの略。それは~である。
bon→よい
j →j’の略 元はje→私
ai →動詞avoirの第一人称単数現在形
過去分詞を後に置いて複合過去形を作る。
trouve → 本来はtrouvé
動詞trouver<見つける>の過去分詞
une →不定冠詞女性形、ひとつの
babysitt →babysitterベビーシッター
PS.
下の娘(4歳)が、三つ編みをしたまま寝て、
翌日ふわふわの髪で幼稚園に行きたい!
というので、その通りにしてあげました。
朝起きると、たいしてウエーブはかかっていなかったが、
ボリュームはアップして、普段とはちょっと違った感じ。
ちょっと女の子らしくない訳でもない。
お迎えに行ったとき、
「教室で誰かに髪型かわいいね!」って言われた?
と聞くと、
「イネス(一番の仲良し)に、変な髪って言われた」
というので(ホントに友達かい)、
フランス語だと何て言ったの?
と聞くと、
「C’est pas joli tes cheveux.って言った」
らしい。
「失礼しちゃうね。なんて言いかえしたの?
Si! Ils sont jolis mes cheveux.とか言ったの?」
と、聞いたら、
「ううん。シャーッ。って言ったの」
牙をむいて、激しい顔で威嚇したらしい…。
なんやそら~。
「へ、へびみたいに?」
と聞くと、
「ちがうよ。ネコみたいに。シャーッて」
シャ(chat→ネコ)だから?
ダジャレかい。
公開日: 2014年10月6日